"Sgt. Frog" on FUNimation Video Player

Aha! I was just at YouTube where the featured videos were Ghostbusters tributes (including the full movie...wow). One of these was Ghost Hunters, a FUNimation title. So I click on it and...no problem!

So obviously wider distribution rights on titles are possible. So why not pursue them?
 
[strike]Okay, I'm tired of this already. Everyone move on.[/strike]

Strike that. TV talk is related and not necessarily played out. Though that said:

I said nothing of the kind, so it'd be nice to have any further TV talk go forward without talk like this.
 
Fixed the unintelligibles for ya, and he actually uses "Kero" for his laugh in the dub instead of "Gero".


I don't think a TV deal has ever been a guarantee of popularity and/or success.
 
Hard to say...they'll probably add more in time, though it wouldn't surprise me at all if they let the DVD's come out first.



And apparently Anime Network Online did it about a week ago, so I find myself more optimistic than before that it could end up happening.
 
Shoulda gone with RightStuf. They frequently ship out sets early...like mine

And welcome to TZ forums. The cake here is not a lie....except for the times when it is of course.
 
Don't get me wrong, it's not a bad idea. I'm just hoping that FUNimation gives viewers to turn off the joke or have actual translations for the English dub.

And HellCat if you're that upset about being region-blocked why don't you post something in the FUNimation Rep thread.
 
FUNimation has constantly focused its efforts on appleasing Otaku's and building their own little...legion? They've become the 4Otaku of the industry. I can hardly believe FUNi's still even trying to get titles on kid-aimed networks when no real progress has been made the past year...plus?
 
Well they're an anime company, what do you expect? Just because they primarily market towarRAB their core audience doesn't mean they don't care about mainstream exposure. And what kind of thing is that to say, that you can hardly believe they're still trying just because they haven't had any shows on T.V. recently?
 
After reading the sub/dub comparisons, I think I'm pretty convinced that I'll stick with the subbed version. Also:



With all due respect, I disagree. The original Japanese version didn't do that, so what gives FUNi the right to put in something that isn't there? All I'm seeing (and hearing) is an English language "narrator" making sarcasm (i.e., "riffing") at the show's expense. FWIW, the dialogue between Keroro, Fuyuki, and Natsumi is definitely an approximate translation. However, I noticed that the Ripley's Believe it or Not reference was added just for the dub. I understand replacing references, but this changes the rules; no one said anything about adding "references" that weren't in the dialogue to begin with. Also with the narrator and the dub-added Mr. Caption bit, I'm inclined to think that this is some kind of a "riff dub" in which the characters' dialogue is actually translated, but with the English producers (in this case FUNi) adding elements that don't exist in the Japanese version which make sarcasm and other jokes at the show's expense (namely the aformentioned "narrator" as well as the "Mr. Caption" bit). OTOH, if the "you made me lie to the audience" bit was meant to be a stab at the way dubs are sometimes made, I'll understand that context, but it really still doesn't excuse it. FUNi didn't create this show, they're just translating it. IMPO, FUNi almost (but not completely) ruined this show by trying to shoehorn the "interactive narrator" bit into their dub (unlike the Japanese version where it only pops up occasionally, and when necessary).

In short, it looks like Funimation was trying to make the dub a cross between a straightforward translation and a gag dub, and personally, I'm not really pleased with the results. There's no two ways about it. A translation is either faithful to the original, or it isn't, and clearly Funimation was trying to have it both ways. I know that a lot of you like this dub, but with all due respect, isn't that a double standard? Aren't we looking for both subtitled and dubbed anime to be faithful to the original versions?

OTOH, all of this is really just my opinion in the end, so what do I know?...

Oh yeah, and before anyone mentions Bo-bobo (which FUNi didn't do), that one was a special case (it's a long story, and is not appropriate for this thread).
 
RightStuf is normally cheaper, since it is basically the company store. Also, they normally have company sales from time to time. So if you pre-order SGT Frog Volume two around the time there's a sale on Funimation products, you can get it even cheaper than normal.

Currently SGT. Frog Volume one is 23.99 on RightStuf, and volume 2 is 29.99 on the site.
 
Back
Top