After reading the sub/dub comparisons, I think I'm pretty convinced that I'll stick with the subbed version. Also:
With all due respect, I disagree. The original Japanese version didn't do that, so what gives FUNi the right to put in something that isn't there? All I'm seeing (and hearing) is an English language "narrator" making sarcasm (i.e., "riffing") at the show's expense. FWIW, the dialogue between Keroro, Fuyuki, and Natsumi is definitely an approximate translation. However, I noticed that the Ripley's Believe it or Not reference was added just for the dub. I understand replacing references, but this changes the rules; no one said anything about adding "references" that weren't in the dialogue to begin with. Also with the narrator and the dub-added Mr. Caption bit, I'm inclined to think that this is some kind of a "riff dub" in which the characters' dialogue is actually translated, but with the English producers (in this case FUNi) adding elements that don't exist in the Japanese version which make sarcasm and other jokes at the show's expense (namely the aformentioned "narrator" as well as the "Mr. Caption" bit). OTOH, if the "you made me lie to the audience" bit was meant to be a stab at the way dubs are sometimes made, I'll understand that context, but it really still doesn't excuse it. FUNi didn't create this show, they're just translating it. IMPO, FUNi almost (but not completely) ruined this show by trying to shoehorn the "interactive narrator" bit into their dub (unlike the Japanese version where it only pops up occasionally, and when necessary).
In short, it looks like Funimation was trying to make the dub a cross between a straightforward translation and a gag dub, and personally, I'm not really pleased with the results. There's no two ways about it. A translation is either faithful to the original, or it isn't, and clearly Funimation was trying to have it both ways. I know that a lot of you like this dub, but with all due respect, isn't that a double standard? Aren't we looking for both subtitled and dubbed anime to be faithful to the original versions?
OTOH, all of this is really just my opinion in the end, so what do I know?...
Oh yeah, and before anyone mentions Bo-bobo (which FUNi didn't do), that one was a special case (it's a long story, and is not appropriate for this thread).