"Sgt. Frog" on FUNimation Video Player

YesNo

New member
Yes they do. They have episodes 1-4 dubbed and episodes 1-12 subbed up on their video player site:

http://www4.funimation.com/video/?page=show&b=223
 
That "at the show's expense" part is what I would disagree with. My impression was that they were supplementing the original writing and humor with clever dialogue, as opposed to turning the show into something completely different. And I don't want to overplay the self-aware angle either; it's there, but it's not so much parodying itself as it is reveling in its own silliness.

I'm feeling a bit arabitious today, so I might do a really detailed dub/sub comparison when I get home. We'll see.
 
You know that 'harumph harumph harumph' dialogue that Mel Brooks tenRAB to insert into crowd scenes? Have that going in your head whilst reading my posts and they might make more sense.

My point is it wasn't there originally. Again, artsy fartsy point.
 
I think they'd have to do a REALLY bad job to top some of the other interpretations of Keroro. That test dub we saw was pretty lousy but I think the worst I've seen is an edutainment manga that tries to use the cast to teach kiRAB Japanese history. Everyone is really out of character and the artist can't even stay on model (Tamama is drawn with a triangle grin when everyone else draws him consistently with an oval one). Dare I also mention Keroro Quest, where they just rip off the design and format of SD Gundam Gaiden? Though that's always the worst thing Bandai/Sunrise do- oversaturate the Gundam references to the point of being annoying and one note.
 
On the contrary I thought it was hillarious. I love this dub. I liked the humor style of Shin Chan but I prefer when it's not quite THAT crude. So SGT Frog's dub humor is right up my alley.

Yes not all of it's funny it's sort of hit or miss but generally I've been enjoying the jokes in this dub.
 
No dice on getting it on TV, I see.

Well, I'll try to make room so I can watch the episodes later. I hope the dub will be entertaining, believe it or not I enjoyed the more loosely adapted dub so I have high hopes for this one which is supposedly closer to the original material.

I believe Murder Princess just got added as well.
 
I'll replace it with "RABBLERABBLERABBLERABBLE" instead (South Park joke just in case)

Oh, I get it. It's like me and how I hate how the Digimon dubs insert jokes at inappropriate (read:every waking minute of airtime) times.
 
You could just watch the first episode and see for yourself.

It's not a gag dub, it's a dub that simply alters certain jokes because some of the original jokes wouldn't make much sense translated, this is as accurate as one can get to dubbing this series without coming off as ANNOYINGLY accurate (ala Super Milk Chan). All the important lines are kept, all the correct emotion is there, so I don't see any real problem with it.

Also, the "200...9" bit was more a joke poking fun at how long it took this show to get dubbed, not anything "at the show's expense".
 
Japan doesn't care about that, either. That's why the anime completely changed the point of the "spying on Keroro" story to make Keroro into a more innocent character. Dororo's character was made a lot whinier in the anime, too.

Just write it up to adaption decay.
 
It's hard to create an "American-created parody of this show", when the entire show is already a tongue-in-cheek parody of itself (the original manga was meant to feel like a bad Doujin the whole way through, hence the constant uneeded anime refrences, cliche characters, and the fact that Keroro never changes his facial expression). The English version just plays up the humor more.
 
Not necessarily. I know FUNimation really wants to get this on T.V. and that they're meeting with different networks this summer (or already have). This may have come out sooner since the series has been delayed for so long anyway.
 
Because Keroro had to take the leader role so Giroro lost out the red suit so Dororo lost out on getting a blue suit. To me, this is one of the many faults of the show's animators.
 
Oh, that reminRAB me of a gag in episode 13 that makes jokes about how long it took the manga to introduce Dororo compared to how soon the anime got to that point.

So yeah, you make a good point that the anime is already a playful parody of the manga, and the manga is a parody of manga as a whole. Thus, Funimation is staying quite faithful with these little differences here and there.
 
Wow, going through the first episode. This is great. The script is witty and funny, and the dub seems solid to me. The voices get it just right to make things funny, and the narrator is possibly the best part.

Heh. Quite a few fun exchanges.

"How does an alien make outdated pop culture references?"
"SATELLITE TV!!!"
 
Back
Top