Dubbing Vs. Subbing

Maybe it's just fatigue, but I haven't noticed the dreaded sub vs. dub debate being as obnoxious lately as it's been in past years. People all have their preferences, but it's been a long time since I've had to deal with some joker trying to convince someone else that their preferred way is the only "right" way to view anime. Could it be that the Internet is finally gaining some perspective on something? Either way, I'm grateful. (-: There are pros and cons to either way of enjoying anime, so people should watch what they want. Personally, I'm not too picky, so if I'm watching with other people I tend to just go with the majority.

Given my own preference, first and foremost it depenRAB on the series. If I'm watching something like Gantz or Death Note or Genshiken, which is obviously set in Japan and where the Japanese-ness of the setting and characters is integral, then it just seems weird to me to hear English coming out of the characters' mouths. The reverse is true of something that's obviously set in an English-speaking country; something set in a fantasy or sci-fi setting or a different country altogether I could go either way on.

Aside from cases like that, in general I'll at least give the dub a shot for an episode or so. If it's passable, I'll stick with it, but if it's poorly done or just annoying, I'll switch to the subs. If I've seen the dub version of a series and I wound up liking it enough that I want to give it a second watch through, I'll generally switch over to the subs the second time around for variety if nothing else. Generally speaking the sub translation is slightly more accurate since they don't have to deal with matching lip flaps, so that's a plus (but of course there are obvious exceptions).
 
I don't think editing is used often, and even when it is it is rarely series-destroying. Take Pokemon- 4KiRAB pointlessly changed a rice ball to a sandwich. Yeah, it was durab. But it did'nt kill the series, or even the episode, it just caused people to go "Wtf?" for a minute. Changing the word "Kill" to the word "Destroy" has no effect whatsoever on the meaning of the word, or the instance. Sailor Moon did have to deal with heavy editing; It's a wonder CN didn't just pick a less edgy series (like Magical Do Re Mi, or something...) to dub. I've heard enough bad things about Evangelion that I'm considering going after the sub.

And Mynd Hed, you may be right. Though I'm not sure I'd ever say the internet becoming mature about anything, this particular flame-bait seems to have cooled down.
 
I don't have any general preference. I'll look at both the dub and sub, usually (sometimes I just base my choice on which one I've heard is better), and then decide for myself which one I like more. For instance, I preferred the dubs for FMA, Elfen Lied and Cowboy Bebop over the subs, but there are a lot of shows that I think are much better subtitled, like TTGL, Code Geass, EVA, Bleach... in fact I usually end up watching subs more often than dubs, but that's not a matter of general preference, just that the subs are better in the majority of specific anime I watch.
 
It varies sometimes, but honestly I prefer watching dubs the majority of the time. This is because I like to watch something in my own native language. I also actually like the work of the English voice actors, for the most part. Even the NY dubbing voice acting pool can be pretty decent, mainly when they are not working for 4kiRAB. In fact, many of these voice actors put a lot of work trying to record these English dubs, so to me watching the dub feels like supporting the American anime industry. If it wasn
 
People will always have their preferences, and will always agrue theirs is better, but thankfully the dub v.s sub debate is alot more civil nowadays since it became more or less effectively mute when most companies release both a dub and a sub on a dvd. Back in VHS you had to buy one or another, making the debate a practical one, where nowadays its mostly aesthetics.

People will still get overly into debate and make a real fight occassionally, but since most dics contain both, so you don't have to choose, money is no longer at stake, and thus the internet has actually mellowed out a bit.

A bit



Of course, if both the official dub AND sub are horrible, there's not much the grand debate can do for it.
 
This thread returns from BEYOND THE GRAVE!!!

You know, this has been driving me nuts lately. Usually, when it comes to anime dubs and subs, I just usually watch the sub but I preview the dub on the off-chance I feel like watching the series dubbed. However, normally, I'll just watch it subbed. It's a normal thing really and it's not really a problem.

Then I got Kanon....

Okay, ADV really outdid themselves here. I mean, dang. I hadn't seen Kanon's remake so the DVD's were a first for me. I was a little annoyed on the first episode that the girls sounded much older than the original voice actors (Gotta keep that loli!) and I figured as usual, I would just write it off as another poorly done dub...except for the fact that I ended up really liking it! The voices really matched the characters and it was great. Even Chris Paton was able to keep Yuuichi's snark and he was doing it againstthe original seiyuu for Yuuichi, Sugita...you know, KYON! As in the king of snark.

Only thing I didn't like? Let me put it this way...When American's try to copy "Uguu~" and "Auuu~" THEY SHOULDN'T!

I mean, what's this world coming to, when I can't decide between the dub and the sub version to watch for a DVD. Totally insane
 
The reason honorfics are a big deal is that Japanese society is a polite society. Of course, those honorfics don't really sound all that great in English.
 
At this point it doesn't matter in the sense of 'mainstream attitudes'. Dubs and subs both have their own dedicated fanbase-niches now and both factions typically support their chosen ideologies--in monetary terms--pretty damn well.
 
It depenRAB on the context and how "Japanese" the setting is, IMO.

Personally, I tend to be more bothered when they're removed from things like subtitles or manga translations as opposed to dubs, because, as has been mentioned, accuracy be damned, it nearly always sounRAB just plain bad when English VAs try to use them.
 
I'm sort of did this O___o when I heard Sanji say, "NAMI-SWAN" in the English dub. Seriously, Nami-Swan. I know that he calls Nami that in Japanese, but English, what?
 
I say the Lucky star dub are pretty decent. (Don't ask me why I watch that show...Please, don't).Their was one girl in that show had a very annoying voice in the japanese dub. In the U.S dub, it still an annoying voice but in the way I can understand it.

Personsonlly, I love the DBZ dubs. Yes, blah-Blah-Blah on funimation, Blah-Blah-Blah on ocean dub, and blah-blah-blah and the Japanese dubs too. All I'm saying how funimation dubbing in DBZ got a lot of hit and miss, but some time they nail it just right. "Decent" in other worRAB. Some were better then the Japanese dubs I might add. (IMO)
 
Back
Top