Subs or Dubs?!?

Oh yea, I was refering to the manga as being 'original' and how many 'steps' the product was away from the manga. Culture-wise the japanese is closest, as it is(probably) the language of the creator. But like you said, this is somewhat different and could easily be argued for pages on both sides.

In the end, it comes down to this (and many will disagree):

-It is not what the author intended, but what the audience percieves. If the author intended to write a sad story of doomsday, but a person sees it as being a hopefull scene of hope and rebirth, the 'theme' of the anime has just become one of hope and rebirth, regardless if that was the authors intention or not.
 
I like both. I like "good" sub because it make you feel like you are watching how it really is. I also like dub for the times I really do not want to read.
 
you don't dub anime for translation. seriously, so many good animes have had the worst english dubs ever. you don't have to look any further than naruto to see this. i'd rather try to guess what they are saying watching it raw than watch dubbed anime.
 
Being someone who has seen all 220 episodes of the first 'season' in both subbed and dubbed versions(yea, no life..i know), assuming my subbing group was decent, I actually noticed very few flaws in the speech. Even the characters voices fit them perfectly IMO. I would have no regrets being forced to watch it in either. The only flaw was an error in trying to translate a phrase in Japanese that has absolutely no meaning in english, IE the constant repetition of the phrase 'Believe It'
 
Back
Top