That reminRAB me, from what everyone has been describing, it sounRAB kind of like a gag dub to me; a "translation" that doesn't really translate the show, but instead inserts American created jokes at the show's expense (just like when FUNi "translated" Crayon Shin-chan, only not as prominent in this show), despite whichever Japanese references (such as the ones relating to Gundam) are kept. One talked about example on here is the introduction of the setting as "200...9", when it clearly shows "2004".
For this reason, I think I'm going to stick with the subtitled version. I want an actual translation of the show, and not what is essentially a 30-minute, American-created "parody" of the show.
Or am I mistaken? Is this a gag dub or is it simply a "Woolseyism" translation? A corabination of both perhaps?