American Censorship: You weren't fooled as a child.

Thanks to the informational wonders of the internet, I spent a good episode of Sailor Moon SuperS staring intensely at the screen, waiting for a side view of Fisheye so I could determine for myself whether he was just a really flat-chested woman or actually a girly dude.

Before that, I was pretty trusting of the dub companies that they were conserving as much as they could for NA audiences (ha!). I remeraber being confused about the riceball-donuts from Pokemon, although I brushed it off as "okay, maybe they are donuts; what do I know?" and later felt betrayed by DiC for the Sailormoon name changes upon discovering that, contrary to my naive language ideas, 'Serena' was not a direct translation of 'Usagi' into English.
 
The pointing I saw through at age 13 when I saw YGO for the first time. The donuts I also saw through, but never quite realized what they actually were.

One thing I never saw through was HFIL. I thought that was real, it seemed too real to be an edit to me.
 
In one of the Kuro arc episodes, in the original, Kaya steals Jango's chakram and threatens to kill herself with it if Jango hurts the Veggie Pirates. In the dub, when she took the chakram, she said she was going to use it against him, but the dub added a line where Django said, "Wait! The chakram is too powerful for an amateur to hold! It will turn on you!"

I fell for that edit, hook line and sinker, however I kinda liked it, the original made Kaya seem like too much of a coward if you ask me.
 
I think DBZ is what sent me off learning about edits. CN UK really tried to promote it like it was an uncut Hong Kong action movie airing in a tea time slot. My early interest led me to look online, where I found things like DBZ Uncensored and the very elitist Planet Namek.
 
Back in the days of Voltron I recall thinking something didn't feel right about Sven's "capture" off-camera right after he was injured. And again when Nanny just suddenly disappeared off the show. But I never put together that they show was re-edited to protect my innocence.

Lots of great "this is what really happened" Voltron stuff on youtube.
 
Back when Nickelodeon used to air shows like Mapletown, Little Prince and The Noozles, I knew something was different. The style and the situations were not in most if not all of the American cartoons I watched. I didn't find out that they were Japanese until much later, but I still knew something was up.

I mean, they used to have a short live action segment before Mapletown started, with this happy-cheery-smiley 50s housewife woman who claimed to live in or near Mapletown and tried to push some kind of "lesson" before and after the episode (sort of like "Sailor Moon Says" but not really).
 
I actually was fooled. I knew Japanese people made the cartoons, but I didn't think they aired in Japan. I thought that the Japanese just made them to entertain American children or something. I also fell for the "other dimension" stuff in DBZ... I knew they died, I just thought they went to another dimension when they died. I also believed all the "Shadow Realm" stuff. The one thing I did think was an edit was all that "sent back to the Mamodo world" crap in Zatch Bell. I was like 12 by the time Zatch started airing, so I was slightly less gullible, and was convinced that was an edit until like 2006.
 
I'm not sure how much I fell for and how much I just didn't care about and didn't really pay attention to.

Riceballs as doughnuts, I probably didn't know. I don't know crap about Japanese food (other than knowing I don't want to eat it).

'Another dimension' for killing? Well, the thing is, if you recall the whole Snake Way story arc in DBZ, getting killed really *does* send you to another dimension, so it works either way. Probably file that one under 'not caring'.

Most editting that's done, while I don't always agree with it, I understand why they did it. Generally some corabination of American StandarRAB and Practices, and awareness that nobody in the US is going to get jokes and references unique to Japan ... and by the time you explain the joke, it's not funny anymore.
 
True, I think it stood out more because it was such an incredibly awkward piece of dialog getting repeated ad nauseam. As I recall, it sounded like somebody literally used MS Word to find/replace every instance of the word "kill" in the script with "send to the next dimension" regardless of whether the line could have been reworded to make it sound at least marginally more natural.
 
Yeah, that's probably why I was fooled by the Dark Energy Disc thing, it actually sounded natural. The building thing was another story.

Here's one thing that was a mistake that fooled me... In Sonic X, 4KiRAB thought Chaos Control was the name of Eggman's base, and they made the mistake twice. Now I've never played Sonic Adventure 2, but the first time was Knuckles' "It used to be Chaos Control" in the first episode, and I didn't know what he was talking about, nor was I paying that close of attention. Now in the beginning of episode 5, Eggman said something like "That's the reason he attacked Chaos Control!" or "He invaded Chaos Control!" or "Sonic destroyed Chaos Control!" which led me to believe that his base was called Chaos Control. By the time they showed us what Chaos Control really was, I'd forgotten about the base. Then, when I rewatched episode 1, and Knuckles said, "It used to be Chaos Control", I was like, "WHA---?!"
 
Yeah, that's why I hate the word "Shadow Realm" even in the japanese version

GX's genius idea of "being sent to the stars" just made me vomit because I realized that there was some kid really believing that they were really going into space.
 
Back
Top