volcom61913
New member
Wait, you're trying to tell me that subbing loses more meaning than dubbing?
The same dubbing where they have to time it to the lip movements and consequently have to change phrasing and wording?
The same dubbing that often has to localise the phrasing and sometimes even changes a characters personality?
Etc.
Can you even understand Japanese anyway?
The same dubbing where they have to time it to the lip movements and consequently have to change phrasing and wording?
The same dubbing that often has to localise the phrasing and sometimes even changes a characters personality?
Etc.
Can you even understand Japanese anyway?