It cracks me up that
is in English. It has to be set off in quotations and left untranslated.
I think otherwise, though, that this is just one of the ridiculous accidental kiss articles, translated into Italian. "Bacio" means kiss, and I noticed at the bottom that the article's source is credited as The Globe and Mail.
Nice new (well, new to us, since it's from Worlds, heh) picture, though!