I need this poem in French... someone who knows French well enough to give me a...

Sarebear

New member
Le clef c’est que le début…
Mais que fait-on avec un clef qui n’ouvre aucune porte?
Il y a des choses qui ne doivent pas être secrèt,
Mais ce n’est pas leur temps encore.
Alors ils doivent attendre…
Depuis des siècles et des siècles,
Afin que leur moment se présente,
Et puis ils vont briller…
Comme les étoiles
Dans la nuit.




I substituted "firefly" with "stars" because it's more fitting in french.
 
La clé n'est que le début...
A quoi sert une clé qui n'a rien Ã* ouvrir?
Certaines choses ne sont pas faites pour être cachées,
Mais leur heure n'est pas encore venue.
Alors elles doivent someiller...
A travers le temps et les âges
Jusqu'Ã* ce que leur heure vienne
Et lors, elles brilleront
Telles des lucioles
Dans la nuit.

I changed "smolder" for "lie dormant" (someiller) because couver (smolder) is related to birds.
 
Le clef c’est que le début…
Mais que fait-on avec un clef qui n’ouvre aucune porte?
Il y a des choses qui ne doivent pas être secrèt,
Mais ce n’est pas leur temps encore.
Alors ils doivent attendre…
Depuis des siècles et des siècles,
Afin que leur moment se présente,
Et puis ils vont briller…
Comme les étoiles
Dans la nuit.




I substituted "firefly" with "stars" because it's more fitting in french.
 
...decent translation -- Thanks!? Here is the poem:

The key is only the beginning…
What good is a key if it has none to unlock?
Some things were not meant to be hidden away,
But their time has not yet come.
So they must smolder…
Though ages and time,
Until their moment arrives,
And then shall they shine…
Like the bright firefly,
In the night.
 
Back
Top