can you translate this poem in english? it's in japanese?

Cabbage Patch

New member
Sore ga watashi ni keshite kouhei
Nai saido yukkuri sasayaku sorera no tango wo
dewa nakatta shi, watashi ga
sore wo
yukkuri sou
tanomu koto wo, shitteiru.

It's never fair to me
Not to slowly whisper that word
it was because, I really beg
slowly, you know that.
 
それが私に決して公平
ない再度ゆっくりささやくそれらの単語を
ではなかったし、私が
それを
ゆっくりそう
é*¼ã‚€ã“とを、知っている
 
Tadashi Tadashi it means to me
Gently whisper those words never again
And no, I
It
So slowly
To ask, know

sorry that it doesnt make a lot of sense ... i used a translator which translates things directly. At least it gives you a sense of what the poems about.
 
The poem says:
Tadashi Tadashi it means to me
Gently whisper those words again not
And no, I
It
So slowly
To ask, know

I translated this on iGoogle, so it's not grammatically correct, but It's probably about a person named Tadashi asked a insulting or bad question that shocked the narrorator. If this didn't help, try to research the title of the poemm or the author, you might find something useful there.
 
それが私に決して公平 so re ga watashi ni kesshite kouhei
ない再度ゆっくりささやくそれらの単語を na i saido yu kku ri sa sa ya ku so re ra no tango wo
ではなかったし、私が de ha na ka tta shi, watashi ga
それを so re wo
ゆっくりそう yu kku ri so u
é*¼ã‚€ã“とを、知っている tano mu ko to wo, shi tte i ru


In a slow whisper those words I never again have Hitoshi Kimi and it is not so slowly that you ask it, I know
 
Back
Top