S
stephanie R
Guest
...most helpful!!!? Can you please do a quick grammar check? Only check my answer for grammatical errors…only where it says answers. thanks
All
Bei Dao
translated by Donald Finkel
and Xueliang Chen
All is fated,
all cloudy,
all an endless beginning,
all a search for what vanishes,
5- all joys grave,
all griefs tearless,
every speech a repetition,
every meeting a first encounter,
all love buried in the heart,
10- all history prisoned in a dream,
all hope hedged with doubt,
all faith drowned in lamentation.
Every explosion heralds an instant of stillness,
every death reverberates forever.
Also All
In answer to Bei Dao’s “All”
Shu Ting
translated by Donald Finkel
and Jinsheng Yi
Not all trees are felled by storms.
Not every seed finds barren soil.
Not all the wings of dream are broken,
nor is all affection doomed
5- to wither in a desolate heart.
No, not all is as you say.
Not all flames consume themselves,
shedding no light on other lives.
Not all starts announce the night
10- and never dawn. Not every song
will drift past every ear and heart.
No, not all is as you say.
Not every cry for help is silenced,
nor every loss beyond recall.
15- Not every chasm spells disaster.
Not only the weak will be brought to their knees,
nor every soul be trodden under.
It won’t all end in tears and blood.
Today is heavy with tomorrow-
20- the future was planted yesterday.
Hope is a burden all of us shoulder
though we might stumble under the load.
Can you please help me with a question based on the above two poems. I’ve been struggling to answer it for awhile. Question: Why do you think Shu Ting uses repetition in her poem answering Bei Dao’s “All”?
Can you please check the below answer for grammatical errors and if need may be, can you please spice up the content? Thanks a ton.
Answer: Bei Dao uses repetition as well. Almost all of his verses begin with a universalization (all or every), so all of Shu Ting's poem answering Bei Dao's "All" seem to negate Bai Dao's poem in such a way as to prove that all is not as he says. His poem lives on in her poem, but hers ends happily, with positive ideas, where he claims all ends in grief or darkness.
All
Bei Dao
translated by Donald Finkel
and Xueliang Chen
All is fated,
all cloudy,
all an endless beginning,
all a search for what vanishes,
5- all joys grave,
all griefs tearless,
every speech a repetition,
every meeting a first encounter,
all love buried in the heart,
10- all history prisoned in a dream,
all hope hedged with doubt,
all faith drowned in lamentation.
Every explosion heralds an instant of stillness,
every death reverberates forever.
Also All
In answer to Bei Dao’s “All”
Shu Ting
translated by Donald Finkel
and Jinsheng Yi
Not all trees are felled by storms.
Not every seed finds barren soil.
Not all the wings of dream are broken,
nor is all affection doomed
5- to wither in a desolate heart.
No, not all is as you say.
Not all flames consume themselves,
shedding no light on other lives.
Not all starts announce the night
10- and never dawn. Not every song
will drift past every ear and heart.
No, not all is as you say.
Not every cry for help is silenced,
nor every loss beyond recall.
15- Not every chasm spells disaster.
Not only the weak will be brought to their knees,
nor every soul be trodden under.
It won’t all end in tears and blood.
Today is heavy with tomorrow-
20- the future was planted yesterday.
Hope is a burden all of us shoulder
though we might stumble under the load.
Can you please help me with a question based on the above two poems. I’ve been struggling to answer it for awhile. Question: Why do you think Shu Ting uses repetition in her poem answering Bei Dao’s “All”?
Can you please check the below answer for grammatical errors and if need may be, can you please spice up the content? Thanks a ton.
Answer: Bei Dao uses repetition as well. Almost all of his verses begin with a universalization (all or every), so all of Shu Ting's poem answering Bei Dao's "All" seem to negate Bai Dao's poem in such a way as to prove that all is not as he says. His poem lives on in her poem, but hers ends happily, with positive ideas, where he claims all ends in grief or darkness.