Castle in the Sky Dub Comparisons

tanya

New member
Recently on YouTube, some folks have uploaded clips from the older dub of Castle in the Sky, not produced by Streamline, but distributed by them. Disney's current release has its share of fans, myself included, but other fans were mixed, with a minority of them saying that this older version trounces the newer one.

And I seriously wonder what those people are talking about. The older dub of Castle in the Sky, while less talky than Disney's version, is one of the most seriously horrible, lifeless, robotic English dubs I've ever listened to in years. The entire voice cast, consisting of Streamline regulars, has done far better in other dubs, as their performances here are not good examples of them at their finest. I blame it on the fact that this dub was done very rapidly, with the actors doing their lines in one-two takes, resulting in some very stilted, stale results.

While the casting for Pazu and Sheeta in Disney's dub has been met with skepticism, that isn't to say that their older dub counterparts, Barbara GooRABon and Lara Cody, respectively, are any better. In fact, they fare far worse. GooRABon falls into the obvious trap of "woman voicing a boy" syndrome (which quickly turned me off), while Cody's unnaturally shrill, high-pitched tone for Sheeta only succeeded in working against the character instead of in favor of her. That and there isn't any single trace of believeable emotion in either, and the few times that happen just come across as either bad overacting or ill-suited to the visuals. Now while James and Anna aren't my favorite voices in Disney's dub, perhaps sounding older than they should, both sound far more natural than they probably do compared to Barbara and Lara (I've seen dubs where both have done far better elsewhere).

It's the supporting characters and the scriptwriting, however, that really killed this older dub for me: Muska and Dola were absolutely spot-on in Disney's dub, and took the prize for being the stars of the show, but this older dub? It's the polar opposite in every way. Jeff Winkless' Muska is totally boring (and I mean boring with a capital B), not only in vocal tone, but in his acting; he sounRAB like he's reading from a phonebook in every single scene he's in. Case in point: his climactic scenes are either laughably delivered or just poorly written ("Now say bye-bye!"). Rachel Vanowyn makes Dola more obnoxious than funny, and doesn't sound any better when she's talking normally. How anyone can say these two are better than Disney's choices is totally beyond me; both Rachel and Jeff disappointed me so very badly. The other characters are not much better; Dave Mallow, Eddie Frierson, and Barry Stigler give some of the most erabarrassing performances in their career by providing the pirate trio with hokey-sounding vocals and having zero comic timing. Which is unfortunate, because again, all three have done far better jobs in other dubs I saw. Ed Mannix is also off his mark as Uncle Pom; his voice is so obviously goofy and devoid of any charm that it undermines both the character and the whole cavern scene.

As you can tell, I really, really, really dislike this older dub of Laputa. It also infuriates me how anyone can say it is better than the current version, because I have heard older dubs that were better than this by far. Even with the argument that the translation is less loose than Disney's version, the ADR script suffers for both sounding very stilted and choppy and having some of the most inept, bizarre choices of lines I've ever heard in any dub:

"I'm built like a brick moppet, if moppets were made out of bricks!"

"This place is where the throne room is, isn't that appropriate, now say bye-bye!" (This line particularly made me cringe.)

Now Disney's version of these two lines go like this:

"If my head were any harder you could use it as a cannonball."

"How appropriate that we've ended up in the throne room. Now get over here!"

See how better written those two lines in the current dub are?

Now granted, Disney's version has its shortcomings: aside from the leaRAB sounding too mature, the extra dialogue is sometimes overdone and it does alter the last part of Sheeta's speech. But I say it is the better dub because it both has a more livelier cast and a more fluid-sounding, if not totally accurate, script.

Listening to this older dub only showed me how far dubs have come since the 1980's, and if the current version isn't a flawless one, it still betters the older dub overall. It really is a shame to hear Streamline VA's sounding so off in this older dub; especially other dubs I've head them in sounded far more natural and livelier than this older Laputa.
 
Yeah, never mind that Miyazaki approved the new dub.

BUt seriously, I don't like seeing new dubs of existing classics being dismissed as "unlistenable"; many of the older dubs produced for these titles were of variable quality, so a new one is bound to have benefit. Case in point: Akira was incomprehensible in its first dub by Streamline, but Geneon's version improved on that and had generally better voice work overall. I will say that the older dubs of Kiki and Totoro weren't too bad, though.
 
I haven't seen the old dub, and although I overreact sometimes, I really hate Sheeta's voice. And Pazu isn't a 30 year old man.

The rest of the cast is great, though. My beef with Sheeta is she sounRAB so lifeless and bored.

Plus I've seen better Ghibli dubs. I still like the movie, though.
 
I didn't mind Paquin that much; there were some places where her accent faltered, but it wasn't that bad. I actually found Lara Cody far more irritating and lifeless, and even with the argument that Pazu should sound younger, various boys do tend to have their voices change depending on how what age they are.

Disney's version ain't perfect, but it's still is a damn good dub in my opinion, and frankly, after hearing this boring older dub, I'm comfortable to say that it is better than this previous dub.
 
I can't really compare the two, but for the Disney dub, I think if they had someone like Kirsten Dunst (Kiki) or Nausicaa's voice, the film would've been more enjoyable.

Not saying it's bad, but I would've changed some voices. Cloris Leachman's voice was great, and so was Hamill's.
 
OK, I see where you're coming from; but to be honest, I really didn't mind James or Anna all that much. While both sounded older than they should, that actually became less of an issue as the film went on; granted I don't think they're as good as the rest of the cast, but I feel that they still deserve better credit than they deserve. What they lacked in authenticity they made up for with fairly believeable chemistry.

Plus, while James took me while to get used to, I actually thought Anna sounded pretty much how I'd expect Sheeta to sound. Keep in mind that I don't really think their Japanese counterparts are all that great, but I'm not biased against them. I just don't think Disney's VAs for these two were that bad at all, and I'll happily hear them compared to their more dull, shrillier counterparts in the older dub.

I know some think this is one of Disney's least excellent dubs, but I really don't agree with that. I love this version to pieces, and even if it's not perfect, a lot of it is too good for me to disregard.
 
To give people the opportunity to compare the differences between the two dubs, I have some samples linked.

http://www.youtube.com/watch?v=UWnTtToyEFo -- This is the fortress scene.

http://www.youtube.com/watch?v=y9Bao4IveyQ --The pirate scene on Tigermoth.

http://www.youtube.com/watch?v=dw4cbFHwfPM -- Various scenes.

Sadly, the climactic finale scenes where Muska unveils his true colors are not among them; I thought Hamill did WONDERFULLY right there, but Winkless? He just sleepwalks his way through them. And someone says that Winkless is BETTER than Hamill. Go figure.
 
Comments that simply say "So and so are terrible" with out any reasoning always annoy me. They annoy me more when it's a dub I'm fond of. *I'm commenting about the you tube comments*

Now I have not sen the old dub of Castle in the Sky, actually the only Miyazaki movies that I saw the old dubs of are Nasicca(SP) and Totoro. I did really like this dub even though I know it's wordier then the Japanee original and other small changes.
 
I know it's not your favorite Ghibli dub, but I am glad to hear you speak up, creativerealms about this. Seriously, people who are that vicious against this newer dub don't seem to have much of a valid argument, and when I tried to reason with some of them (one person even said that Hamill "overdid" his final scenes and did a "poor job of completeing his performance", stating that Winkless is superior because he's "is so close in tone to the original Japanese actor", adding that it is a "voice actor's job to sound like the original Japanese voice actor anyway."

I admit that my attempts to defend this dub turned into trolling, and there was one person who, like me, trolled my comments and told me to just watch the "poor Disney version with wrong, lifeless voices and bad music/sfx". He even added that "NOBODY likes the Disney dub, everyone only wants this original dub" How do you like that? Needless to say, I really SHOULD be careful about who I speak to when I look for people who like this dub. Because I simply know that the argument that everyone only wants the original dub is a pretty poor argument, especially when it doesn't even begin to represent the majority of OTHER viewers who may have seen this dub and didn't feel similarly negative feelings.
 
Let me just say this: I own all the Miyazaki Ghibli films to date on DVD and when I watch them I watch them in Japanese with english subtitles.

Disney dubs are bad, especially the Castle in the sky dub. Celebrities just can't voice act. It was hard watching ponyo, every time Souske's mom talked I was just imagining Tina Fey the hole time.

I usually like dubs though.
 
OK, I'm gonna state this one more time without getting into a full argument:

Miyazaki has no problems with Disney's dubs. None. In fact, the only dub he disliked was "Warriors of the Wind", and Disney had nothing to do with that one.

And guess what? He likes the dub of Castle in the Sky, particularly the rescore. He doesn't think it's bad at all. Otherwise his company wouldn't have allowed Disney to release it.

Also, celebrities can't voice act? I'm sorry, but that's a blank statement in every way; Disney has had experience in voice work for many years, and they tend to cast big-names in their movies, but their production values and voice direction oRABet the celebrity voice work.

I know we're all entitled to our opinions, but to say that any of these dubs are bad is nonsense, pure and simple. And frankly, not everyone thinks Castle in the Sky's dub is the weak link of the dubs; there are lots of others who are quite fond of it. Purists may not be fond of it, and others may have quibbles with it, but that doesn't mean it's a bad dub.
 
They're bad because you recognized them? So I guess that makes Japanese actors the absolute suck since they're far more recognized in their field?
 
This is quite a double-standard argument here.

Anyway, I wanna nip this in the bud and stick to the topic at hand, because don't wanna see another ugly sub vs dub war plague a topic like this.
 
The Disney dub itself is not bad, just some of the cast. Dola and Muska are great, Pazu is ok, Sheeta is ick. Sheeta is nuraber two on my "bad" list, below San and above Souske's mother in Ponyo.
 
That's funny, because I didn't have a problem with either of those two either. Now granted, there were a few moments when Danes faltered, but not enough to detract from her overall performance; I thought she did pretty good overall.

And Tiny Fey was actually the reason I liked the Ponyo dub; her performance was my favorite of that version.

I find it funny that I don't have any major quibbles with the voices that most people single out as the weak link in any of the Ghibli dubs. I guess it's because I'm too engrossed in them to care or just am much nicer a judge to them.

Although when I think back about it, before Disney's version came around, there was quite a bit of naysaying against the older dub too. And yet, even though Disney's version offered some improvements (and some controversial choices in scripting and casting), the same naysayers still blasted it and switched to saying how "better" the older dub was.

Based on that, I think even if Disney HAD chosen a different voice cast and hadn't comissioned Hisaishi to rescore his music (which is actually quite good in both versions), people still would have trashed it... simply because it's by, well, Disney.
 
Of course I would speak up about this. The Disney Ghibli dubs are all amazing, this is the weakest one IMO but it's still very good.

Oh and I know whats it's like to meet someone who actively defenRAB a show/movie's first dub even if that dub sucks. I have argued with people one One Piece's dub. people who find the voices in the 4kiRAB version to be superior because they are "More unique" while the FUNimation voices are "Generic." I also know how easy it is to go from defending your opinion to trolling.
 
That's true. I remeraber the same thing happening to Akira, and hey, even My Neigrabroador Totoro. I think Kiki and Porco got a similar response (not as widespread as those two though -- three if you count this one). As for One Piece, that really doesn't surprise me at all. I haven't seen either dub, but based on the split reception I've seen of redubs of existing Anime (those mentioned up there), it's inevitable. Ignoring these naysayers would probably be the better thing to do. (Hey, need I even mention that I've seen SOME people say that the new dub of Nausicaa is *inferior* to the "Warriors of the Wind" edit. Again, go figure.)

But seriously, yeah, even a lesser Disney dub is still 99.9% better than many of the worst dubs out there. Even though for me this is one of my favorite dubs (my least favorite one is actually My Neigrabroadors the Yamadas, not because it's bad but because I felt something was missing), but hey, I'm glad to hear you speak up.

As far as Kiki comparisons go, I'm really not sure if there are any on YouTube, but I know that CrystalaciRAB.com has samples of the older dub, and behindthevoiceactors.com has a page on them too.
 
Back
Top